Архив рубрики: 2013

Объявление о приеме произведений на соискание премии за 2013 год (второй сезон).

n131101-doc

Состоялась церемония награждения лауреатов новой российско-итальянской премии «Белла»

Перед открытием торжественной церемонии награждения лауреатов премии «БЕЛЛА» состоялось открытие выставки акварелей Бориса Мессерера. были представлены работы с видами Тарусы и портреты Б.Ахмадулиной.

Церемонию награждения открыл своим выступлением Себастьяно Грассо — поэт, журналист «Коррьере делла Сера» и президент П.Е.Н. Клуб Италии ОНЛУС.

Из выступления Себастьяно Грассо:

«……Мне очень повезло, потому что я имел честь познакомиться с Беллой в 1977 году. Это было ровно 15 марта и я вспомнил эту дату, потому что подпись об этом сохранилась на книге, сборнике переводов Беллы Ахмадулиной, которая называлась «Нежность».

В 2008 году мы встретились снова в тот момент, когда ей дали литературную премию «Леричи Пеа». Итальянский П.Е.Н. Клуб посвятил целый разворот Белле Ахмадулиной и я написал небольшое воспоминание. В этом фрагменте я говорил, что прошло более 30 лет с тех пор, как я увидел ее в первый раз, и я не помнил, как она выглядела. Но, осталось интервью, которое я взял у нее для «Коррьере Делла Сера», и вот что там было написано: «Выглядела она примерна так: на ней был костюм из черного бархата, волосы подстриженные коротко и сигарета, которую она держала в руке высоко – все это создавало образ, как будто она французская интеллектуалка.

Она сидела, поджав ноги, левая рука была на коленях. Ее очки, лежавшие на копне волос казались бабочкой. Ее лицо было немного нахмуренным, глаза были полны любопытства и готовы допрашивать меня……».

Из выступления Андрея Хржановского — режиссера, сценариста, народного артиста Российской Федерации, Заслуженного деятеля искусств России, дважды лауреата Государственной премии России:

« ……. Мне кажется глубоко символичным и знаковым то обстоятельство, что эту церемонию осеняет своим присутствием великая женщина, великая труженица и великий поэт своего дела Ирина Александровна Антонова.

Мне посчастливилось работать с Беллой Ахмадулиной, как кинематографисту. Первый раз Белла читала свои переводы стихов Тонино Гуэрра, озвучивала этот фильм. Я должен сказать, что я и в среде профессиональных актеров не встречал такой податливости и мгновенного отклика на мои режиссерские пожелания – в интонации, в темпе – она просто все улавливала с полуслова и делала все блестяще.

Я хочу вспомнить слова Гоголя на смерть Пушкина: «Пушкин – это русский человек, каким он явится через 200 лет». Я думаю, что Белла Ахмадулина и есть это редчайшее явление, которое соответствует прогнозу Гоголя».

Из выступления Луки Занотто — Председателя Совета муниципалитета г. Вероны: «… Это очень ценная инициатива, направленная на то, чтобы сформировать молодых поэтов в России и Италии, и привлечь внимание молодежи к поэзии. Эта инициатива помогла укрепить и без того уже очень плодотворные связи между Россией и Италией – двух стран, которые много лет подряд активно сотрудничают в области культуры и литературы…..

…. Искренняя благодарность всем тем, кто испокон веков занимается продвижением этого литературного жанра среди молодежи в нашей стране и во всем мире, идя против самого распространённого образа мышления, продолжая говорить сердцам людей и продолжая развивать их души….».

Председатели русского и итальянского жюри премии Наталья Иванова и Адриано Дель Аста во время своего выступления представили членов обоих жюри и показали приз премии «БЕЛЛА» — бронзовую статуэтку: «…Благодаря Борису Мессереру мы сейчас имеем этот прекрасный приз – это скульптура Беллы Ахмадулиной. Борис Мессерер впервые изготовил памятник, который будет установлен в городе Таруса, а как символ премии «Белла» всегда будет с нами.»

Также аудитории были представлены участники «короткого списка» в номинации «Литературно – критическое или биографическое эссе о современной поэзии», которым предоставили слово для чтения их публичных эссе, подготовленных специально для церемонии.

Из выступления Марины Степановой – поэта, эссеиста, литературного критика:

«….Предположим, что поэзия сохраняет себя только путем самоуничтожения –и, чтобы выжить, поэт должен снять, как шелуху, все то, что составляет для нас животную прелесть этого занятия. Все погремушки и побрякушки, ритм, рифму, цитаты, все, включая авторскую повадку, то, что принято называть своим голосом (неизбежно ставя под вопрос оба понятия) – в надежде, что за чертой обнаружится неделимый, невымываемый остаток – вещество поэзии в чистом виде.»

Из выступления — Александра Жолковского — лингвиста, литературоведа, мемуариста, профессора Корнелльского университета и Университета Южной Калифорнии:

«…. Я рад приветствовать гостеприимных хозяев и всех собравшихся. Не в последнюю очередь – организаторов и жюри премии, которые заметили мою статью о «Сахарнице» Александра Кушнера, чему я обязан своим здесь присутствием.

Самого Кушнера тут нет, но он – представитель того же поэтического поколения, что Белла Ахмадулина, героиня и покровительница нашего празднества. Я тоже из этого постепенно становящегося доисторическим поколения: я на год моложе Кушнера и сверстник Ахмадулиной.»

Из выступления Алексея Конакова– эссеиста, литературного критика:

«…Когда приходится вести речь о культурных инициативах, так или иначе выходящих за границы одной страны, самым напрашивающимся для обсуждения оказывается вопрос перевода. И стоит ли говорить, что в большинстве случаев перевод считается неизбежным злом – искажением и ухудшением оригинала. Впрочем, как раз в случае премии «Белла» данное правило на мгновение перестает работать. Так, во всяком случае, это выглядит для русского глаза: частное имя поэтессы Беллы Ахмадулиной при переводе на итальянский язык оказывается вдруг универсальной, чуть не эйдетической характеристикой поэзии как таковой: «Прекрасная». То есть, вопреки знаменитой максиме Р. Фроста, поэзия не теряется, но обретается в жесте перевода, нечувствительно настаивая на своей наднациональной (рискнем даже сказать: «всемирной») природе.»

Слово для оглашения лауреата в номинации «Литературно – критическое или биографическое эссе о современной поэзии» и для вручения символа премии – статуэтки с изображением Беллы Ахмадулиной, предоставлено Ирине Антоновой.

Лауреатом признан литературовед Александр Жолковский (Лос-Анджелес, США) за эссе «Поэтика за чайным столом: «Сахарница» Александра Кушнера». Затем председатель итальянского жюри премии Адриано Дель Аста представил участников «короткого списка» в номинации «Итальянское стихотворение». Ведущий же церемонии Себастьяно Грассо предоставил право огласить имя лауреата и вручить символ премии в номинации «Итальянское стихотворение» Даниэле Бономи — Генеральному секретарю Ассоциации «Познаем Евразию. Лауреатом признан молодой талантливый поэт из Рима – Карло Карраба за стихотворение «Introduzione». Он прочитал свое произведение, ставшее победным в номинации.Председатель русского жюри премии Наталья Иванова представила участников «короткого списка» в номинации «Русское стихотворение».А ведущий церемонии Себастьяно Грассо предоставил право огласить имя лауреата и вручить символ премии в номинации «Русское стихотворение» Борису Мессереру. Стихотворение Александр Вергелиса «Нет, наверное, рай — это все-таки город, не сад…» единодушно было признано членами русского жюри, как лучшее русское стихотворение за 2012 год. Победное стихотворение также было прочитано лауреатом на русском языке.

А известный итальянский переводчик, славист Алессандро Ниеро с удовольствием прочел свой перевод этого поэтического произведения.

Участники церемонии аплодисментами приветствовали выступление солистов московского театра «Русская опера» Сергея Москалькова и Надежды Нивинской. Они поздравили лауреатов прекрасными музыкальными номерами, среди которых были произведения, как русских, так и итальянских композиторов.

Участники церемонии с большим интересом узнали об истории создания и первого исполнения Б. Ахмадулиной ее поэмы «Ромео и Джульетта – стихи к симфониям Гектора Берлиоза». Борис Мессерер с большим воодушевлением и радостью рассказал эту историю и прочел отрывок из поэмы.

После объявления церемонии оконченной участники продолжали общение, активно обмениваясь мнениями.

Пресс-конференция, посвященная награждению лауреатов российско-итальянской премии «Белла»

Пресс-конференцию открыла Юрлова Татьяна Николаевна, Председатель совета «Общества друзей Тарусы – содействие развитию». Она рассказала собравшимся на церемонию гостям и представителям СМИ о причинах возникновения этой премии, ее учредителях, представила всех выступающих на пресс-конференции и церемонии.

«Уважаемые дамы и господа! Друзья! Я рада Вас приветствовать на пресс-конференции, посвященной первому сезону Российско-итальянской литературной премии «БЕЛЛА».

Вы слышите, как прекрасно звучит – БЕЛЛА … и созвучно с итальянским произношением. Видимо это потому, что у одного из известных поэтов России были итальянские корни. Когда-то давно, в 19 ом веке, семья Стопани переселилась в Россию. Они являлись прямыми предками Беллы Ахмадулиной.

И в России Борису Мессереру — мужу Беллы Ахмадулиной, народному художнику России, действительному члену Академии художеств России , пришла идея учредить такую премию – премию «БЕЛЛА».

Учредили премию «БЕЛЛА» в мае прошлого года, уже прошел год, и учредителями являются ряд российских и итальянских организаций.

Один из учредителей – Общество друзей Тарусы. Таруса – небольшой городок в 100 км от Москвы, где часто бывали Белла Ахмадулина и Борис Мессерер. Этот город — очень красивое место и в соседнем зале вы сможете увидеть акварели Бориса Мессерера с живописными видами Тарусы и портреты Беллы.

Другим учредителем премии является итальянская компания — ассоциация «Познаем Евразию». Эта ассоциация делает очень много для установления и развития связей России и Италии в различных сферах, в том числе и культуры.

Еще один учредитель – Министерство культуры Калужской области. Это регион, в котором находится этот маленький городок Таруса.

Также учредителем является известное в России издательство, журнал «Иностранная литература», в котором печатаются произведения иностранных авторов.

И наконец, учредитель премии Литературный институт имени Горького – уникальное учебное заведение в этой области. Именно этот институт закончила в свое время Белла Ахмадулина.

Со времени учреждения премии прошел год, и за это время был объявлен прием произведений на соискание премии, работало жюри – российское и итальянское, Были определены шорт-листы в трех номинациях – «Русскоязычное стихотворение», «Итальянское стихотворение» и «Литературоведческое эссе в области поэзии».

И наконец, к сегодняшнему дню, члены обоих жюри готовы будут на церемонии награждения объявить лауреатов премии во всех трех номинациях».

Ирина Александровна Антонова – директор Изобразительного музея имени Пушкина в Москве, поделилась своей радостью о том, что имя поэта Беллы Ахмадулиной, совершенно заслуженно носит новая поэтическая премия:

«… Здесь много сегодня специалистов занимающихся литературой, которые будут оценивать и говорить о Белле Ахмадулиной, как о поэте. Мне хочется сказать, что выбор Беллы, представляющей русскую поэзию нашего времени, кажется очень закономерным.

Само ее имя «Белла» — красавица, говорит об очень высоком, таком эстетическом восприятии ее поэзии.

Идея нынешней премии, кажется мне замечательной и конечно это счастливая мысль, выбрать из множества поэтов в нашей стране именно вот таким символом этой премии, этого единения русского и итальянского искусства – поэзию Беллы Ахмадулиной…..».

С приветственной речью и надеждой на успех этого международного литературного проекта выступила Даниэла Бономи — Генеральный секретарь Ассоциации «Познаем Евразию»:

«…..многочисленных проектов Ассоциации «Познаем Евразию» есть уже литературная премия. Но нашей Ассоциации как раз не хватало поэтической премии и поэтому мы так охотно поддержали премию «БЕЛЛА».

Мы верим, что эта премия, вместе с другими предложениями, разработанными нашей Ассоциацией, поможет углубить взаимные связи этих двух богатых и прекрасных культур…».

Продолжил тему культурных взаимоотношений России и Италии на конкретном примере восприятия поэта Беллы Ахмадулиной жителями Италии, Борис Мессерер — Российский театральный художник, сценограф, президент Ассоциации художников театра, кино и телевидения Москвы, член Союза художников, Союза театральных деятелей, Союза дизайнеров и Союза кинематографистов:

«… Я испытываю большое волненье сегодня, и потому, что это очень значительный момент в моей жизни, и значительный момент памяти о Белле.

Представить себе, что будет такая премия, когда мы бродили по мостовым итальянских городов было невозможно. Беллу всегда очень любили в Италии, и в итоге были изданы 4 книги на итальянском языке. Мы очень часто бывали в итальянских городах, и это конечно была влюбленность в Италию.

В любом случае примите мою огромную благодарность, за то, что вы пришли сюда сегодня.

И конечно тем, кто будет отмечен премией Беллы и само уважаемое жюри, состоящее из выдающихся деятелей России и Италии.

И еще большая благодарность Татьяне Юрловой и Татьяне Шишкиной, которые вложили так много личной инициативы….»

Директор Итальянского Института Культуры в Москве Адриано Дель Аста напомнил собравшимся гостям и журналистом еще об одном великом русском поэте, который был и остается очень популярным в Италии:

«… Зачем нужна еще одна премия? Почему, когда мне поступило предложение войти в жюри данного конкурса, я не раздумывая согласился сразу.

Потому что нам нужна поэзия. Потому что пока существует поэзия, существует человек.

Я взял с собой записи протокола процесса, который держали над еще молодым и неизвестным поэтом Иосифом Бродским».

Во время процесса Бродского судьи пытались обвинить в тунеядстве, и его пытались допрашивать, спрашивая, где он работал? И когда он отвечал им «Я работал пять лет фрезеровщиком на заводе»

— А вообще какая ваша специальность?

— Поэт. Поэт-переводчик.

— А кто это признал, что вы поэт? Кто причислил вас к поэтам?

— Никто. А кто причислил меня к роду человеческому?

Таким образом, Бродский проводил параллель – что значит быть человеком и что значит быть поэтом. И в русской и в итальянской культуре сохраняется такое уравнение.

Вспомним еще одного очень важного русского писателя Достоевского, который говорил : «Можно жить без науки, можно жить без хлеба, но нельзя жить без красоты».

Ну и поскольку красота – это Белла, то без нее мы бы просто скучали, не знали что делать.

Кто-то может сказать, что литература – это ваше личное дело, но я поддерживаю мнение, что причина сегодняшнего кризиса, не столько экономическая, политическая или в таком духе. Это зависит от отсутствия желания у людей. Это желание выражается в любви к поэзии, к красоте.

Вот поэтому до сих пор стоит заниматься такими премиями……»

Председатель русского жюри Премии «БЕЛЛА» Наталья Иванова продолжила:

«… Только что господин Дель Аста упомянул Иосифа Бродского и его слова, сказанные на суде. И еще Бродский ответил на вопрос судьи «А кто Вас назначил поэтом?». Бродский сказал «Бог».

Если мы вспомним Беллу Ахмадулину сегодня, ее удивительный голос, ее изящнейший облик, ее поэзию, которая как будто бы никакого отношения не имела к советской реальности, то я уверенна, что на вопрос, кто ее назначил поэтом, она ответила бы точно также.

Мы находимся на земле, в которой похоронен прах великого русского поэта ХХ ВЕКА Иосифа Бродского.

Наши две культуры соединяет не только любовь к красоте, но и общая судьба – драматическая судьба культуры в России и Италии – не плодов культуры, а творцов культуры.

И наши обе литературы соединяет то, что поэты, и итальянские и русские поэты начинали молодыми, и даже умирали молодыми.

Поэтому мы решили, что премия «БЕЛЛА» будет вручаться поэтам молодым, до 35 лет может быть выдвинут поэт на эту премию……

……Потому что в России сейчас много замечательных поэтов старше этого возраста, я уверенна, что и в Италии то же самое. И тогда эту премию получили бы крупные поэтические лица.

А мы хотим открывать поэтов и литературных критиков, хотя для критиков у нас нет ограничения по возрасту.

Почему открывать литературных критиков? Потому что критика находится в тени и нуждается в том, чтобы ее презентовать в таких литературных премиях…..

…… У нас в стране и за рубежом сегодня огромное количество людей, которые пишут стихи. Их более 150 000 человек, но при этом в наших номинациях возрастает ценность одного стихотворения.

Я думаю, есть особое мастерство в написании одного стихотворения и действительно члены жюри оказались перед сложным выбором.

Так что особенности этой премии, выделяют ее не только тем, что она существует на двух языках – для итальянских и русских поэтов, но и в том, что это особенный формат в поэзии.

Мы намеренны и дальше, знакомить итальянскую публику с русской поэзией, а русскую с итальянской, переводить стихи финалистов, и те эссе, которые стали победителями.

Расширение наших знаний друг о друге — это наша большая культурная задача.»

Флавио Эрмини, член итальянского жюри Премии «БЕЛЛА», современный итальянский поэт предложил посмотреть на высокую поэзию, как на обнажение сущности вещей:

«……Есть такие строки у Беллы Ахмадулиной, которые, на мой взгляд, прекрасно обобщают поэтику этой прекрасной поэтессы:

Каков окликнуть безымянность способ?

Не выговорю и не говорю…

Как слово звать — у словаря не спросишь,

покуда сам не скажешь словарю.

В этой строке полностью сфокусирована вся поэзия Беллы Ахмадулиной.

Есть еще один элемент, который заставляет нас задуматься о близости Российской и Итальянской поэзии ХХ века.

Это душевное родство между двумя поэзиями. Достаточно упомянуть имена Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой. А в Италии таких поэтов как Джузеппе Унгаретти и Андреа Дзандзотто.

Эта поэзия не обращается к повседневной жизни, а к глубинному смыслу существования.

Стихи Беллы и поэтов, которых я упомянул позже, берут на себя обязанность – сказать.

Их поэтическое слово обращается к боли и к скорби, которой пропитана наша жизнь на земле.

То есть они хотят рассказать о сущности вещей, попытаться описать вещи такими, какими они, на самом деле, являются.

То есть не их внешнюю сторону, не их кажущуюся сущность, и не их структуру, и не их метафизическую перспективу, но попытаться высказать то, чем на самом деле является наша жизнь.

Короткий промежуток, который начинается и заканчивается в кромешной тьме.

В этом сущность поэзии Беллы Ахмадулиной – уничтожить все иллюзии и показать жизнь в ее обнаженной сущности…..»

Андрей Арьев – член русского жюри премии, литературовед, прозаик, критик, соредактор журнала “Звезда” предложил понять и применить к сегодняшним молодым поэтам, строки Бориса Пастернака о «воспламененной душе»:

«….. Для каждого культурного поколения существует в окружающем его мире кумир, мало кому известный, во всяком случае, всегда неизвестный большинству, и этим большинством гонимый.

Особенно это важно для таких тоталитарных обществ.

Для поколения Беллы Ахмадулиной и для нее самой, такой фигурой был Борис Пастернак.

В 1958 году, как раз в тот год, и в те дни, когда Белла Ахмадулина становилась поэтом, Борис Пастернак написал стихотворение под названием «После грозы».

В этом стихотворении есть такие важные для поколения Ахмадулиной, и вообще важные для понимания жизни строки:

Не потрясенья и перевороты

Для новой жизни очищают путь,

А откровенья, бури и щедроты

Душе воспламененной чьей-нибудь.

Это очень важные строчки для понимания самоориентации поэта в мире, по-моему, важны и для Беллы Ахмадулиной, потому что она сама и была воплощением этих строчек.

Она была «воспламененной душой» русской молодой поэзии в самые неприятные годы.

И вот в этом ее большое значение, и именно потому сейчас в нашей поэзии, уже постсоветской, так много самых разнообразных, поистине воспламененных голосов.

Все кандидаты, вошедшие в короткий лист, обладают этими замечательными качествами. За это все они должны поблагодарить Беллу Ахмадулину.»

Пресс-конференцию продолжили долгим обсуждением вопросов влияния русской поэзии ХХ века на формирование и направление итальянской поэзии. Алексей Букалов – корреспондент ИТАР-ТАСС в Риме задавал вопросы г-ну Адриано Дель Аста.

Все выступления переводились синхронным переводчиком на итальянский и русский языки.

Пресс-завтрак, посвященный оглашению шорт-листа российско-итальянской литературной премии «Белла»

В знаменитом Доме Кекушева, куда молодой Пастернак приходил со своими музыкальными сочинениями к композитору Скрябину и где сейчас располагается Представительство правительства Калужской области, 1 апреля состоялось первое заседание жюри новой Российско-итальянской поэтической премии «Белла». В результате работы определились номинанты, вошедшие в шорт-лист по следующим номинациям:

«Русское стихотворение» — для молодых русскоязычных авторов (до 35 лет):
Александр Вергелис. «Нет, наверное, рай — это все-таки город, не сад…» («Звезда», 2012, № 3);
Алексей Порвин. «На полусумрак и фразу…» («Нева», 2012, № 1);
Ксения Чарыева. «Чур, не вода! — огонь, чуть проще воздух…» («Гвидеон», 2012, № 3).

«Литературно-критическое или биографическое эссе о современной поэзии и поэтах»:
Александр Жолковский. «Поэтика за чайным столом: «Сахарница» Александра Кушнера» («Звезда», № 10, 2012);
Алексей Конаков. «Вид Отечества. Лубок» ( «День и ночь», № 5, 2012);
Мария Степанова. «Предположим, что…» («Знамя», № 11, 2012).

«Итальянское стихотворение» — для авторов, пишущих на итальянском — определило итальянское жюри. В шорт-лист вошли поэты:
Карло Карабба ( Carlo Carabba),
Матео Мунаретто (Mateo Munaretto),
Оливер Шарпф (Oliver Sharpf),
Андреа Маркези (Andrea Marchesi),
Алессандро Ривали (Alessandro Rivali).

Премия была создана в 2012 году, в память о выдающемся русском поэте ХХ века Белле Ахмадулиной, в знак ее особой творческой привязанности к Италии, в ознаменование гуманистического единства русской и итальянской культур, в целях поддержки и поощрения новой поэзии на русском и итальянском языках, а также для подтверждения идеи об уникальной ценности одного стихотворения, отдельного поэтического произведения при всем возможном многообразии форм, как традиционных, так и новаторских.

Пресс-конференцию по итогам работы жюри открыла Татьяна Николаевна Юрлова, Председатель Совета «Общество друзей Тарусы – содействие развитию».

Борис Мессерер рассказал о своей работе над памятником Белле Ахмадулиной. Копии статуэтки – символа премии «БЕЛЛА» будут вручены лауреатам. Кроме того, по 3 000 евро – денежная премия. Список номинантов, вошедших в шорт-лист, огласила председатель жюри Наталья Иванова. Члены жюри, поэты Михаил Айзенберг, Максим Амелин, Андрей Арьев проанализировали не только сам список, но и ситуацию в «молодой» русской поэзии и поэтической критике.

Российско-итальянская литературная премия «БЕЛЛА» ежегодно присуждается молодым (до 35 лет) авторам поэтических произведений из России и Италии, а также авторам эссе о поэзии по следующим номинациям:

  1. «Русское стихотворение» – для русскоязычных авторов;
  2. «Итальянское стихотворение» – для итальянских авторов;
  3. «Литературно – критическое или биографическое эссе о современной поэзии»

Учредители премии: Некоммерческое партнерство «Общество друзей Тарусы – содействие развитию» (Россия), Ассоциация «Познаём Евразию» (Италия), Журнал «Иностранная литература» (Россия), Литературный институт им. А.М. Горького (Россия), Министерство культуры Калужской области (Россия).

В состав русского жюри вошли:

  • Иванова Наталья Борисовна – Председатель русского жюри. Литературный критик, доктор филологических наук, Президент фонда «Русская литературная инициатива».
  • Мессерер Борис Асафович – российский театральный художник, сценограф. Член- корреспондент Академии Художеств СССР (1991), народный художник РФ (1994), член Совета «Общества друзей Тарусы».
  • Арьев Андрей Юрьевич – литературовед, прозаик, критик, соредактор журнала «Звезда».
  • Амелин Максим Альбертович – поэт, переводчик. Работает главным редактором издательства «ОГИ».
  • Айзенберг Михаил Натанович – поэт, эссеист, литературный критик и исследователь неофициальной поэзии.

В состав итальянского жюри вошли:

  • Адриано Дель Аста – Председатель итальянского жюри, Директор Итальянского института культуры в Москве.
  • Антония Арслан – писательница, магистр этнографии, профессор современной итальянской литературы университета Падуи.
  • Мария Пиа Пагани — доцент Факультета филологии и философии Университета г. Павия
  • Флавио Эрмини – поэт, критик.
  • Себастьяно Грассо – поэт, журналист газеты «Коррьере дела Сера», редактор рубрики «Культура».

Заседания русского и итальянского жюри по определению лауреатов в каждой номинации состоятся во второй половине мая. После этого пройдет торжественная церемония награждения победителей. Для участия в церемонии приглашены все финалисты премии «Белла».